школа ИКИГАИ

онлайн-школа ИКИГАИ 

почему аниме нужно смотреть только в оригинале

Японский язык настолько отличается от русского, что при переводе неизбежно выпадает игра слов, стили речи, юмор и культурные отсылки. В итоге вы смотрите не оригинальную картину, а то, что увидел, понял и своими словами пересказал переводчик. 

Для иллюстрации трудностей любого перевода возьмем понятный всем пример: как перевести на английский язык предложение “Давай перейдем на ты”?
Правильный ответ: никак. В английском нет разделения на "ты" и "вы", есть только единое "you". Для передачи примерного смысла можно сказать: "Let's drop the formalities" ("Давай отбросим формальности"). Это не перевод, но других вариантов нет.

При переводе с японского на русский проблема стоит еще более остро, так как языки очень далеки друг от друга. В японском есть множество понятий, которые в русском отсутствуют. Для адекватного их объяснения к переводу одного предложения надо приложить абзац текста, а это невозможно. В итоге смысл приносят в жертву практичности.

Пример из японского языка: название аниме Хаяо Миядзаки 千と千尋の神隠し (Сэн то Тихиро но камикакуси) на русский было переведено как "Унесенные призраками".

千尋 Тихиро - это имя главной героини. Буквально: тысяча глубин, то есть "бездонный".
千 Сэн  - имя, данное ей колдуньей, которая для этого забрала иероглиф 尋 из ее имени (сам по себе иероглиф 千 (тысяча) читается  "сэн"). 

То есть колдунья забрала у главной героини "глубину", сделав ее просто "тысячей" - одной из многих работниц бани. 
В русском переводе это полностью выпало.
千と千尋 (сэн то тихиро) - это буквально "Сэн и Тихиро", то есть речь каким-то образом о них обеих🤔.

Далее:
神隠し - камикакуси - похищение человеческой души японскими божествами/духами "ками". Они могут спрятать человека, а потом вернуть его, как правило, через много лет. По сюжету фильма, они-то как раз и приходят в баню, чтобы пройти ритуальное очищение. Слово "ками" знакомо всем без исключения, так как входит в состав слова камикадзе (“божественный ветер”). Поклонники аниме также знают его по имени персонажа Синигами из аниме "Тетради смерти".
 
То есть Сэн и Тихиро были похищены именно посетителями бани, а вовсе не абстрактными "призраками", показанными в фильме. Вы видите, сколько смысла выпало только на этапе перевода названия? А там еще целый фильм впереди ;)

И еще одна особенность, касающаяся перевода многочисленных аниме: перевод делается не с японского, а с английского. Какие происходят потери смыслов при двойном переводе, можно только представить. В итоге зрители смотрят очень вольную интерпретацию, где вместо фразы "Нам нужно собрать все силы" может быть "Я тебе позвоню завтра".

сколько нужно учить японский, чтобы начать смотреть аниме в оригинале?

Правильный ответ: 4 недели.

Изучение японского — это не скачкообразный процесс, когда вы сначала не понимаете ничего, потом щелкает рубильник, и вы начинаете понимать всё. Уже с первых недель вы будете разбирать отдельные слова и фразы, улавливать общий смысл и интонации.
Само собой, понадобятся "костыли" в виде субтитров, но чем дальше, тем меньше вы будете в них подглядывать. И однажды заметите, что они вам больше не нужны. 

Даже на самом первом этапе, после 2-3 недель изучения языка, вы будете получать гораздо больше удовольствия от просмотра, вам откроется новая глубина ваших любимых сюжетов.

🏆 У этого процесса есть и неожиданный положительный эффект: фанаты аниме учат японский гораздо быстрее, так как у них очень много практики. Обычно ученики затрудняются в выборе материала для аудирования, в итоге слушают язык хорошо если 1 час в неделю. При просмотре аниме эта цифра может возрастать до 5 и даже 10 и более часов, что дает значительное ускорение.

Если вы не учите японский, то речь персонажей воспринимается как белый шум. Изучающие же язык слышат знакомые слова и запоминают новые выражения. А также получают удовольствие от того, что уловили смысл высказывания, не зная точного перевода слов.

И, конечно же, погружаются в японскую культуру, потому что культура - это и есть язык.

Привет, меня зовут Кумико!

Я искусственный интеллект школы Икигаи, и знаю всё о Японии.

Можем обсудить любые темы: от особенностей чайной церемонии и поэзии эпохи Хэйан до концовки Атаки титанов и токийского рока 80х. А еще я свободно говорю по-японски и могу рассказать, как его выучить.

Пообщаться со мной можно в нашем Телеграм-боте.

По любым вопросам:

info@ikigai-school.ru

ИП Соколов П.А.  ИНН 781428399303 ОГРНИП 319470400046460, 188660 Ленинградская обл, Всеволожский р-н, Мистолово