школа ИКИГАИ

онлайн-школа ИКИГАИ 

как говорить по-японски естественно и не звучать как робот

При изучении языка чаще всего кажется, что главное — освоить грамматику и выучить слова. Максимум — поставить произношение. Но есть еще один параметр языка, который является наиболее существенным в разговорной речи — интонация.

Языки внутри языковой семьи обычно используют одну и ту же интонационную систему. Русский язык относится к индо-европейской семье, поэтому мы используем практически те же интонации, что и носители английского или немецкого. На практике это означает, что мы  считываем "суть" разговора на этих языках, даже не понимая ни слова. Нам легко распознать вопрос, восхищение, удивление, иронию, начало и конец фразы и т.д. 

Если вы не знаете немецкий, проверьте себя:

Довольно просто, не так ли? Даже не понимая слов, можно считать очень многое. А теперь попробуйте провернуть тот же трюк с языком, интонационная система которого кардинально отличается от индо-еровпейских языков, тайским:

Если вы не знаете тайского языка, то, скорее всего, у вас не получилось "считать" практически ничего. Это абсолютно нормально, так и должно быть. Интонации в немецкой речи мы понимаем потому, что это общие индо-ервопейские интонации, мы — носители. Но тайский язык — это совершенно интонационная система. Некоторые их интонации могут даже казаться нам агрессивными, при том, что это может быть ирония или сарказм, например.

а что с японским?

Японская интонационная система практически настолько же отличается от нашей, как и тайская. На практике это означает, что используя "индо-еровпейские" интонации в японском языке, вы будете звучать как робот. Носители не поймут, что вы чувствуете и что вы хотите передать. Они поймут только текст, как если бы вы переписывались в чате. Наверняка вы замечали этот эффект, когда носители азиатских языков говорят на западных языках, используя "свои" интонации.

Послушайте пример:

Обычно мы называем это "акцент", но важно понимать, из чего он состоит. Акцент — это вся совокупность фонетических элементов чужого языка. В русском языке английский и японский акценты — это две принципиально разных вещи.

Английский акцент в русском (и наоборот) — это лишь неестественное произношение звуков, интонация остается практически идеальной.
Японский акцент в русском (и наоборот) — это и неестественное произношение звуков и неестественная интонация.

Что важнее — правильно произносить звуки или естественная интонация? Конечно же интонация важнее. Звуки влияют лишь на то, насколько "чисто" вы звучите на языке. Интонация влияет на то, насколько собеседник поймет ваши эмоции и настроение.

как освоить интонацию?

Бытует мнение, что естественные интонации сами придут к вам по мере изучения языка, но это происходит крайне редко. Интонации легко даются обладателям абсолютного музыкального слуха, но это один ученик из 20 или из 50.

Если у вас есть опыт общения с носителями азиатских языков на русском или английском, то вы наверняка заметили, что в большинстве случаев они не используют "индо-европейские" интонации, и поэтому общаться тяжело. Все дело в том, что "индо-европейская" интонационная система в Японии обычно не изучается, весь фокус в преподавании того же английского идет на слова и грамматику.

То же самое происходит при изучении японского языка в России (и на западе тоже). В итоге подавляющее большинство русских звучат по-японски как роботы.

Само собой, сложно не перенять вообще никаких интонаций, если учить и практиковать язык 5-10-20 лет. Но все равно результат будет сильно зависеть от степени развитости вашего музыкального слуха и общей одаренности к имитации чужой речи. Для большинства учеников даже высший уровень владения японским языком N1 и долгие годы практики дают в лучшем случае на 20-30% естественное звучание.

Ситуация осложняется японской вежливостью. Как бы печально ни звучал ваш японский, от носителей вы практически всегда услышите, что он великолепен. 

что делать?

Выход прост — освоить теорию произношения. Слава богу, она довольно проста.

То же самое справедливо и для произношения: оно полностью описано

как развить правильное и красивое произношение 🏆

Ирония в том, что японское произношение — далеко не самое сложное для освоения. Говорить по-японски даже на уровне носителя — гораздо более достижимая задача, чем, например, по-английски или по-французски. Достаточно довести до хорошего уровня два ключевых компонента произношения, и ваш японский будет на уровне 80-90%, а может быть, даже и 100% от носителя. Эти компоненты: ритм и тоны. Причина настолько неприглядной картины среди изучающих японский по всему миру в том, что как раз именно эти компоненты обычно не просто не отрабатываются, а полностью игнорируются 🤷‍♂️.

тоны🎶

Бытует мнение, что в японском языке, в отличие от китайского, нет тонов, но это не так. Тоны в японском так же активно используются, но выполняют другую функцию, наиболее близкую к ударению в русском языке: выделение слов в предложении (также эта система называется "питч-акцент"). Неправильное использование тонов звучит примерно так же, как и неправильное использование ударений в русском языке:

Примерно так японцы слышат речь на японском с перепутанными тонами. В принципе, понять можно, но не всегда и не сразу.

Само собой, даже не изучая тоны, ученики частично усваивают их на слух. Особенно обладатели музыкального слуха. Но это ненадежный способ, который все равно приводит к многочисленным ошибкам.

Всего в японском языке существует 4 тона: хэйбан, атамадака, накадака и одака.
Разберем 2 из них:

Атамадака

Слово начинается в верхнем тоне, и далее он спадает вниз к концу. В русском языке мы так выражаем, например, задумчивость.

Накадака

Слово начинается в нижнем тоне, далее он идет вверх, а затем снова падает. Примерно так мы выражаем одобрение в русском языке.

В примерах сначала 2 раза произнесен сам тон, а затем - слово с этим тоном.

Абсолютно каждое японское слово произносится с одним из 4 тонов. Есть некоторые правила, по которым можно определить тон, но в большинстве случаев его нужно просто запомнить вместе со значением слова (ровно это делают изучающие русский язык: запоминают слово сразу с ударением).

На нашем курсе по произношению мы подробно разбираем и отрабатываем на практике использование тонов. Носитель дает вам подробную обратную связь и рекомендации по вашему произношению.

Послушайте японскую речь, обращая внимание на тоны. Насколько сильно они на самом деле выражены и заметны:

Тоны также используются для передачи эмоций. Если вы хотите выделить какое-то слово или подчеркнуть эмоцию, вы усиливаете тон, произносите его выше. Без знания тонов вам будет сложно как выражать эмоции, так и улавливать их в японской речи. 

Ритм 🥁

Японский язык уникален своим ритмом. В нем нет ударений, поэтому все “слоги” должны быть одинаковой длительности. Это принципиально отличается от ритма в западных языках, где мы можем замедлять и ускорять темп речи. В японском языке такое произношение не только ломает привычную мелодию языка, но и вносит путаницу в грамматику и значения слов. В итоге японцам становится трудно воспринимать на слух речь в непривычном для них ритме, отдельные фрагменты им приходится угадывать из контекста.

Фрагмент одного из упражнений на отработку ритма с нашего курса по произношению:

Слушайте запись и повторяйте за носителем, сохраняя ритм:

амембо акаина а-и-у-э-о,
укимони коэбимо оёидэру,
какиноки куриноки ка-ки-ку-кэ-ко,
кицу цуки коц- коц- карэкэяки
сасагэни суокакэ са-щи-су-сэ-со
соноуо асасэдэ сасимащ-та
тачимащё раппадэ та-чи-цу-тэ-то
тотэ тотэ татто то табитатта

Текст приведен в "нестандартной", но наиболее понятной для всех транскрипции, исключительно для практического ознакомления.

Выполните упражнение несколько раз, чтобы "прочувствовать" ритм японского языка. После этого послушайте запись речи носителя ниже. Вы услышите, насколько японский ритм отличается от русского.

Ритм важен не только для говорения, но и для понимания речи на слух. Ведь речевой аппарат и "ухо" тесно связаны.
На курсе по произношению мы уделяем особое внимание отработке ритма, японский преподаватель дает вам подробную обратную связь и указывает, на какие его аспекты обратить внимание именно вам.

главный вопрос: когда начинать ставить произношение? 🧐

Главный вопрос: когда начать осваивать произношение?

Ответ: сразу же! В идеале лучше вообще не говорить на японском языке, пока вы не разобрались в основах произношения. Ведь практика — это не улучшение, а закрепление того, что есть. Чем больше вы говорите неправильно, тем сложнее потом будет переучиваться. Причем, не только физически, но и психологически — достичь какого-то уровня, а потом возвращаться в самое начало и учить тона захочет не каждый. Поэтому не тяните, учитесь говорить правильно с самого начала изучения японского языка!

Даже если вы пока не говорите по-японски, но сможете чисто и без акцента сказать одно-два слова (этого вполне можно добиться) — вы уже произведете сильное впечатление на вашего японского друга. Представьте, что иностранец при знакомстве на чистом русском сказал вам "Привет! Хорошая погода😎"

Наш курс по произношению подойдет даже тем, кто еще не начал учить японский:

живой японский

Практический курс по японскому произношению

Подойдет даже тем, кто еще не начал учить японский язык. Вы освоите базовые принципы произношения, отработаете с носителем все звуки языка и научитесь использовать уникальную японскую интонацию.

По любым вопросам: info@ikigai-school.ru