Наши курсы
По какой-то исторической ошибке японскому произношению уделяется очень мало внимания: ни на онлайн-курсах, ни на восточных факультетах крупнейших вузов его практически не изучают. В итоге даже многие обладатели уровня N1 (высший уровень) имеют весьма посредственное произношение — носителям порой приходится напрягаться, чтобы разобрать их речь.
Одна из причин — японская вежливость и тактичность. Возможно, вы замечали, что японцы всегда говорят, что у вас отличный уровень языка, каким бы он ни был на самом деле. На практике это часто приводит к тому, что люди годами говорят неправильно, даже не догадываясь об этом.
С другой стороны, изучающие язык зачастую сами не уделяют должного внимания произношению: мол, меня понимают - и ладно. В приватных беседах японцы комментируют это примерно так: “Понимать-то понимаем, но с большим трудом”. И это общая ситуация для учеников по всему миру. Японские преподаватели (опять же, в очень приватных беседах, не публично) говорят, что подавляющее большинство даже свободно говорящих по-японски имеют произношение на 30-40% от уровня носителя (если они не занимаются фонетикой целенаправленно). Для японцев такая речь звучит примерно так же, как для нас фразы на русском из голливудских фильмов:
Возможно, вы слышали истории о том, что если в Японии у местных жителей что-то спросить на японском, то они ответят на английском. Одна из основных причин кроется в произношении: японец слышит непривычную речь, думает, что у вас начальный уровень языка и ответа на японском вы не поймете, поэтому отвечает на английском. Исключительно из вежливости и предупредительности. Иногда они даже не понимают, что это японский язык, думают, что вы говорите на английском, отвечают: “сори, ноу ингуришу”, - и уходят.
Еще одно следствие не отработанного произношения - сложности в завязывании дружеских отношений с японцами, о чем тоже многие слышали. Японцы и так-то очень осторожно сокращают дистанцию, а если к этому добавить не очень понятную речь, то становится совсем непросто. Представьте, что вы общаетесь с иностранцем, изучающим русский, и значительную часть его речи вы разбираете с трудом. Насколько вам была бы комфортна такая дружба?
Ирония в том, что японское произношение — далеко не самое сложное для освоения. Говорить по-японски даже на уровне носителя — гораздо более достижимая задача, чем, например, по-английски или по-французски. Достаточно довести до хорошего уровня два ключевых компонента произношения, и ваш японский будет на уровне 80-90%, а может быть, даже и 100% от носителя. Эти компоненты: ритм и тоны. Причина настолько неприглядной картины среди изучающих японский по всему миру в том, что как раз именно эти компоненты обычно не просто не отрабатываются, а полностью игнорируются 🤷♂️.
тоны🎶
Бытует мнение, что в японском языке, в отличие от китайского, нет тонов, но это не так. Тоны в японском так же активно используются, но выполняют другую функцию, наиболее близкую к ударению в русском языке: выделение слов в предложении (также эта система называется "питч-акцент"). Неправильное использование тонов звучит примерно так же, как и неправильное использование ударений в русском языке:
Примерно так японцы слышат речь на японском с перепутанными тонами. В принципе, понять можно, но не всегда и не сразу.
Само собой, даже не изучая тоны, ученики частично усваивают их на слух. Особенно обладатели музыкального слуха. Но это ненадежный способ, который все равно приводит к многочисленным ошибкам.
Всего в японском языке существует 4 тона: хэйбан, атамадака, накадака и одака.
Разберем 2 из них:
Атамадака
Слово начинается в верхнем тоне, и далее он спадает вниз к концу. В русском языке мы так выражаем, например, задумчивость.
Накадака
Слово начинается в нижнем тоне, далее он идет вверх, а затем снова падает. Примерно так мы выражаем одобрение в русском языке.
В примерах сначала 2 раза произнесен сам тон, а затем - слово с этим тоном.
Абсолютно каждое японское слово произносится с одним из 4 тонов. Есть некоторые правила, по которым можно определить тон, но в большинстве случаев его нужно просто запомнить вместе со значением слова (ровно это делают изучающие русский язык: запоминают слово сразу с ударением).
На нашем курсе по произношению мы подробно разбираем и отрабатываем на практике использование тонов. Носитель дает вам подробную обратную связь и рекомендации по вашему произношению.
Послушайте японскую речь, обращая внимание на тоны. Насколько сильно они на самом деле выражены и заметны:
Тоны также используются для передачи эмоций. Если вы хотите выделить какое-то слово или подчеркнуть эмоцию, вы усиливаете тон, произносите его выше. Без знания тонов вам будет сложно как выражать эмоции, так и улавливать их в японской речи.
Ритм 🥁
Японский язык уникален своим ритмом. В нем нет ударений, поэтому все “слоги” должны быть одинаковой длительности. Это принципиально отличается от ритма в западных языках, где мы можем замедлять и ускорять темп речи. В японском языке такое произношение не только ломает привычную мелодию языка, но и вносит путаницу в грамматику и значения слов. В итоге японцам становится трудно воспринимать на слух речь в непривычном для них ритме, отдельные фрагменты им приходится угадывать из контекста.
Фрагмент одного из упражнений на отработку ритма с нашего курса по произношению:
Слушайте запись и повторяйте за носителем, сохраняя ритм:
амембо акаина а-и-у-э-о,
укимони коэбимо оёидэру,
какиноки куриноки ка-ки-ку-кэ-ко,
кицу цуки коц- коц- карэкэяки
сасагэни суокакэ са-щи-су-сэ-со
соноуо асасэдэ сасимащ-та
тачимащё раппадэ та-чи-цу-тэ-то
тотэ тотэ татто то табитатта
Текст приведен в "нестандартной", но наиболее понятной для всех транскрипции, исключительно для практического ознакомления.
Выполните упражнение несколько раз, чтобы "прочувствовать" ритм японского языка. После этого послушайте запись речи носителя ниже. Вы услышите, насколько японский ритм отличается от русского.
Ритм важен не только для говорения, но и для понимания речи на слух. Ведь речевой аппарат и "ухо" тесно связаны.
На курсе по произношению мы уделяем особое внимание отработке ритма, японский преподаватель дает вам подробную обратную связь и указывает, на какие его аспекты обратить внимание именно вам.
Ответ: сразу же! В идеале лучше вообще не говорить на японском языке, пока вы не разобрались в основах произношения. Ведь практика — это не улучшение, а закрепление того, что есть. Чем больше вы говорите неправильно, тем сложнее потом будет переучиваться. Причем, не только физически, но и психологически — достичь какого-то уровня, а потом возвращаться в самое начало и учить тона захочет не каждый. Поэтому не тяните, учитесь говорить правильно с самого начала изучения японского языка!
Даже если вы пока не говорите по-японски, но сможете чисто и без акцента сказать одно-два слова (этого вполне можно добиться) — вы уже произведете сильное впечатление на вашего японского друга. Представьте, что иностранец при знакомстве на чистом русском сказал вам "Привет! Хорошая погода😎"
Наш курс по произношению подойдет даже тем, кто еще не начал учить японский:
Полный практический курс. Длительность: 1 месяц.
Подойдет даже тем, кто еще не начал учить японский язык. Вы освоите базовые принципы произношения, отработаете с носителем все звуки языка и научитесь использовать уникальную японскую интонацию.